I did, indeed, set my local dictionary to Canadian English.
You want to know what is *really* funny? The computers on campus default to American English dictionaries. I was very surprised to discover that and more than a bit put-out for a moment when the document I was looking at suddenly popped up with a bunch of squiggly red lines in it.
Finally, in non-American English, “check” still means “to look at or examine something to determine its condition.” So no, it’s still a “spelling checker,” even up here. And a piece of software that scans hand written bank drafts for correctness and validity would be a “cheque checker.” But if that job was done by someone from a particular European republic, they would be a “Czech cheque checker.” And if you want to go all Green Eggs and Ham on it, you could add something about said person doing their job on a game board in the back of a special purpose passenger vehicle that is no longer made, but I will leave that as en exercise for the interested reader to… um… check into.